Авторизация

Каталог книг


Глоссарий Ссылки


Гарбар Давид / Германия



Биография

Гарбар Давид Иосифович
Родился 15 марта 1935 года в г. Мозырь, Белоруссия.
До Великой Отечественной войны семья проживала в г. Минске, Белоруссия.
Во время войны – отец на фронте, семья – в эвакуации: Поволжье, Урал, Дальний Восток
После окончания войны семья возвратилась в г. Минск, где в 1953 г. окончил 4-ю среднюю мужскую школу, а в 1958 г. геолого-географический факультет Белорусского государственного университета по специальности «инженер-геолог-разведчик».
После окончания университета переехал к месту жительства жены в г. Ленинград.
Около полугода искал работу («с улицы» не брали), затем около года проработал в институте ВНИИ-геофизика – на нефтепромыслах в Башкирии, а потом 37 лет в Северо-Западном производственном геологическом объединении Министерства геологии СССР, где прошёл все «стадии»: от техника-геолога до ведущего геолога.
Основные места работы: Кольский полуостров, Ленинградская, Новгородская, частично Вологодская, Архангельская и Псковская области, и, главным образом, Карелия – Обонежье.
Без отрыва от производства защитил кандидатскую (1971 г.) и докторскую (1996 г.) диссертации. Доктор геолого-минералогических наук (Doctor habilitat).
Со второй половины 1996 г. в Германии, где живут и работают мои сыновья и учатся внуки и внучки.
Стихи пишу давно. До «Перестройки» писал «в стол», безо всяких попыток публиковаться. С началом «Перестройки» в разных сборниках появилось несколько моих стихотворений (часть из них вошла даже в два издания антологии «Негаснущий костёр» (разведчики недр в поэзии).
После переезда в Германию стал публиковаться сначала в местной периодике, а затем и в интернет-изданиях. Основным местом публикации до настоящего времени был интернет-журнал «Заметки по еврейской истории», откуда материалы перепечатываются в интернет- и бумажных изданиях Америки (США), Белоруссии, Германии, Израиля, Канады, России, Украины,..
Основные темы: философия, история, библеистика, переводы и переложения с немецкого: Р. Ауслендер, И.Бахман, И. Бобровски, Н. Закс, Г. Казак, М.- Л. Кашниц,П. Целан. Сделал полный перевод «Моабитских сонетов» А. Гаусгофера.
В последние годы выполнил два больших цикла переложений из Микельанжело Буонаротти и Константиносa Кавафиса.
Есть, конечно, и «цивильные» стихи.
До недавнего времени не участвовал ни в каких конкурсах. Но в 2007 году «нарушил» это правило и стал лауреатом аж двух международных конкурсов в номинациях «перевод» и «лирическая поэзия». Последнее несколько странно, ибо лирические стихи я почти не публикую (надо же что-то оставлять и себе).
Уже в Германии у меня вышли две книги стихов, переводов и переложений (в том числе, конечно, и по библейским мотивам):

«Шесть десятых», изд. Libra Verlag, Bonn и Tiamatdruck GmbH, Düsseldorf, 2000 г.
ISBN 3 – 934467 – 09 – 1 и
«Видения», Дуйсбург, изд. Edita Gelsen, 2005 г.
ISBN 3 – 9368 - 33 – 2

Обе эти книги по цене, соответственно, 5 и 10 евро пока ещё можно приобрести у автора, обратившись по интернет-адресу: David.Garbar@gmx.de
По этому же адресу можно высказывать и мнения о впечатлениях, произведённых моими публикациями, за что я заранее благодарен.


Автор проекта: Ирина Филатова
Главный редактор: Элла Тахтерина