Авторизация
Идет загрузка...

Каталог книг


Глоссарий Ссылки


Гарбар Давид . Баллады Краткое предисловие


Мысль о написании этого цикла стихотворений возникла у меня практически сразу при чтении книги (в русском варианте это двухтомник по 600 с лишним страниц каждый том) – книги Луиса Гинцберга «Предания еврейского народа».
Эта удивительная книга имеет не менее удивительную историю.
Первое издание (на английском языке) выходило отдельными частями с 1909 года по 1938 год. С тех пор книга (она состоит из четырёх частей) издавалась на многих языках народов мира и стала настольной для миллионов и миллионов людей.
Вот что написано в аннотации русского издания (2011 г.) этой книги:
«Уже десятки лет с этой книги начинают изучение Библии люди в разных странах, независимо от того, какую религию они исповедуют. Ведь исчерпывающий по охвату материал, живо и образно написанный труд талантливого библеиста, родившегося в Российской империи и прожившего большую часть жизни в Америке, обращён именно к самому широкому читателю. Изучив великое множество древних источников, Луис Гинцберг преобразил их в яркие зарисовки из Священной истории Ветхого завета и старинных легенд, нисколько не умалив их глубины и содержательности».
Весёлые и грустные, мрачные и смешные, наивные и мудрые, добрые и не очень, согласующиеся между собой и противоречащие друг другу, – но неизменно уважительные по отношению к народу-творцу и его героям и доброжелательные по отношению к интересующимся, – эти истории, замечательно написанные и прекрасно переведенные, – способны доставить самое большое удовольствие читателю. Кроме того, эти рассказы несут огромное количество информации, практически недоступной неспециалистам».
Наконец наступило время и для ознакомления русскоязычного населения, и в 2011 году она вышла на русском языке в издательстве «Вече» (Москва).
Я попытался приобрести эти тома, как только узнал об их выходе. Слава Богу, это оказалось возможным. И сразу со мной произошло чудо! Чудо погружения в нашу древнюю историю, в её мифологию, в её образы, в её этику и эстетику, в её философию.
Нельзя сказать, что до этого ничего такого не происходило. Кроме ТаНаХа в нескольких вариантах перевода, я много раз читал и перечитывал Иосифа Флавия, множество апокрифов и другой околоБиблейской литературы… Но здесь было нечто иное: удивительные мидраши с их фантастическими образами и событиями, иногда не совпадающие в своих трактовках, иногда дополняющие и развивающие те или иные сюжеты…
И всё это простым, ясным и мудрым языком, искрящимся юмором и полным уважения и восхищения нашими предками и их (нашей) великой историей.
Короче, я влюбился в эту книгу и её героев. И практически сразу начал писать стихи.
Я назвал их балладами, ориентируясь на определение, – что «баллада» – это «сюжетное стихотворение, построенное на фантастическом, фольклорном, легендарно-историческом, бытовом материале…» (Большой энциклопедический словарь», Москва, 1997 г., стр. 96, «Баллада»).
Страницу за страницей прочитывал и перечитывал я эти «предания», погружаясь в сюжеты, общаясь с героями, смеясь и горюя над их судьбами, проникаясь их верой и надеждой, их этикой и философией. Что-то «цепляло» и притягивало меня, что-то отталкивало…
Практически сразу выработался и «канон» баллад: шесть катренов – основное содержание; и седьмой – «замок» – авторское мнение. Кажется, один раз я написал аж два «замка». Но это было исключением из правил.
Конечно, работая над балладами, я пользовался и другими источниками, в частности, замечательными работами нашего великого историка Иосифа Флавия. Более того, четыре первых (из пяти) баллад, посвящённых великому пророку Илье (Элиягу, Илии), написанные ранее по материалам ТаНаХа и Иосифа Флавия, включены в этот цикл.
Отдельно стоит написанная ранее и уже опубликованная «Баллада Мецады».
Всё время, пока писались эти баллады, я жил в удивительном мире наших легенд. Возможно, что-то мне удалось передать и в самих балладах.
Впрочем, о том, что получилось, пусть судят читатели.

« Вернуться к списку статей
Посмотреть комментарии » (0)
Автор проекта: Ирина Филатова
Главный редактор: Элла Тахтерина